Los Simpsons en el mundo: Italia
20.07.09 @ 22:32Hoy es el turno de ver más de cerca la versión italiana de nuestra serie favorita: I Simpson.
Antes de ver el video y los nombres de algunos de los personajes y actores, les comento algunas curiosidades:
La animación está ligeramente modificada: cada vez que algo escrito en inglés aparece en pantalla la versión original está “blureada” y se le superpone el texto en italiano. La escena inicial con Bart escribiendo el pizarrón no fue modificada, Bart simplemente lee la frase en italiano (esto es similar a las versiones de Los Simpsons alrededor del mundo).
Otra diferencia es el “wooohooo” de Homero, que en esta versión es reemplazada por la palabra “mitico” (con una pronunciación larga, algo como “miiiiiitiiiiiicoooooo”).
El “Pequeño demonio” de la version latina (“Why you little…” en el original) lo dicen “Brutto bacarospo…”.
El “Ay caramba” de Bart, fue reemplazado por “E che cacchio” y “Comete mis pantaloncillos” (“Eat my shorts” en el original) por “Ciucciati il calzino”.
Varias personalidades participaron del doblaje, como el ministro de Defensa de Italia Ignazio La Russa, otros politicos como Alessandra Mussolini y Vittorio Sgarbi, el Rey del Quiz Mike Bongiorno, jugadores de fútbol como Gennaro Gattuso, Francesco Totti y Marco Materazzi, cantantes como Giorgia y Jovanotti, y varios actores de cine y TV.
Algunos nombres de los personajes secundarios están traducidos o simplemente cambiados:
- Santa’s Little Helper (Ayudante de Santa): Piccolo aiutante di Babbo Natale
- Snowball (Bola de nieve): Palla di neve
- Moe Szyslak: Boe Szyslak (la taverna de Moe es “La taberna de Boe”)
- Fat Tony (Tony el gordo): Tony Ciccione
- Clancy Wiggum (El jefe Gorgory): Clancy Winchester
- Edna Krabappel: Edna Caprapall
- “Bleeding gums” Murphy (Encias sangrantes): “Gengive sanguinanti” Murphy
- Itchy and Scratchy (Tomy y Dally): Grattachecca e Fichetto (en un episodio son llamados Grattino e Pruritino)
- Hans Moleman (Hombre Topo): Hans Uomo Talpa
- Otto Mann: Otto Disc
- Comic Book Guy (El vendedor de historietas): l’uomo fumetto
- Sideshow Bob (Bob Patiño): Telespalla Bob
- Jimbo, Kearney, Dolph: Secco, Patata, Spada (Flaco, Papa, Espada)

















21.07.09 2:53 pm
cuando van a hacer “el sitio de la semana” ??

ase mucho que no lo hacen
21.07.09 3:24 pm
JE JE
BUENO ADIOS un beso
22.07.09 7:55 am
otro doblaje que comete los mismos errores que el doblaje latino…..
LOS NOMBRES ORIGINALES DEBEN RESPETARSE SIEMPRE. (¿llamar al jefe Wiggum, Winchester?)
22.07.09 5:29 pm
EL MALDITO FLANDERS ES UN CRISTIANO Y SU ESPOSA ES UNA ANGEL Y SUS HIJOS SON CUCARACHAS JA JA JA JA JA JA JA JA JA JA JA JA Y FLANDERS ES UN SUPER PUTA O.K SSS CHAO GRASIAS PUDRETE FLANDER.COM SALUDOS a BARt simsom Hasta LUego
22.07.09 5:31 pm
pudrete flanders ja ja ja
22.07.09 5:34 pm
26.07.09 2:40 pm
Jjaja,e s muy beuno
Si quieren ver imagenes muy buenas entren en http://www.fotolog.com/aldiabloflanders y disfruten
Lu http://www.fotolog.com/aldiabloflanders
26.07.09 11:14 pm
Guaaay. Aunque no sé por qué traducen los nombres D:
13.09.09 4:28 pm
Ls quiro dsir q pudreteflanders.com s la mjor pajina d los simpsons
13.09.09 4:47 pm
Hola m llamo brian e bisceglia y tngo 10 años ls quiro dsir q pudreteflanders.com s la mjor pajina d los simpsons
si ntran n l historial d compu s b pudreteflanders.com como200 bcs mi prfrido d los simpsons s l gordo toni :-)(H) y l barto(bart) son los mjors d tdos los prsonajs
Miro todos lo dias los simpsons y les mando un (K)(K) a el ruso,lea,josu,emi,fran y fede
A y me pueden poner algo de el gordo toni xq tngo q acr un trabajo para informatica de mi prsonaj faborito y a bart ya lo isiero
PUDRETE FLANDEEEEEEEEERSSSSSSS
03.04.10 12:47 am
ESTA RE BUENO LOS SIMPSON
